
translate dokumen – gejala ini dapat menjadi ‘kendala’ untuk klien/konsumen guna memilih jasa penerjemah yang benar-benar kompeten. Berikut ini sejumlah tips unik yang dapat Anda terapkan guna memilih jasa penerjemah di internet.
1. Jaminan Kualitas
Kualitas jangan ditawar. kita tidak boleh memberikan dokumen urgen Anda untuk penerjemah yang tidak kompeten sebab Anda dapat rugi besar. Kualitas jasa penerjemah ditentukan dari keahliannya dalam menerjemahkan teks secara akurat tanpa meningkatkan atau meminimalisir informasi apapun. Di samping itu, teks pun harus mudah dicerna dan tidak ‘terasa’ laksana teks terjemahan. Untuk menemukan layanan yang benar-benar berkualitas, kita usahakan memilih penerjemah yang benar-benar kompeten. Bagi mendapatkan garansi kualitas tersebut, Anda dapat menerapkan tiga tahapan mudah berikut:
• Cek portfolio penerjemah. Anda dapat menilai kualitas seorang penerjemah dari portfolio tersebut. Dokumen ini merangkum latar belakang edukasi dan empiris penerjemah. Semakin lama penerjemah berkecimpung dalam dunia alih bahasa ini, semakin mantap keterampilan dan profesionalitasnya.
• Cek misal terjemahan. Seorang penerjemah yang benar-benar serius menawarkan jasanya di dunia maya seharusnya melampirkan misal terjemahannya. Cara ini dapat memudahkan klien guna menilai keterampilan dan kompetensi sang penerjemah.
• Mintalah sampel terjemahan. Jika Anda memiliki dokumen tebal yang mesti diterjemahkan, tidak boleh ragu guna meminta penyedia jasa menerjemahkan satu atau dua eksemplar halaman secara gratis. Mungkin kita masih ragu setelah menyaksikan portfolio atau misal terjemahan tersebut. Sampel tersebut dapat membantu Anda guna menilai kualitas terjemahannya dan meyakinkan bahwa proyek Anda dapat dikerjakan secara maksimal.
2. Tepat Waktu
Waktu ialah uang. Slogan ini berlaku untuk seluruh bisnis. Pilihlah jasa penerjemah yang inginkan menepati janjinya untuk menuntaskan dokumen kita sebelum deadline. Anda pastinya tidak hendak dokumen urgen Anda ditamatkan melewati batas masa-masa yang sudah disepakati sebelumnya. Mungkin Anda bakal merasa paling jengkel saat penerjemah membalas “belum selesai” saat Anda menanyakan terjemahan dokumen Anda.
Jika kita tidak inginkan kehilangan masa-masa Anda yang berharga, silahkan pakai tips simpel ini guna memilih jasa penerjemah:
• Diskusikan deadline proyek kita sebelum kesepakatan. Anda pasti tidak hendak dokumen urgen Anda terlambat selesai. Sebelum Anda menunaikan DP ke penyedia jasa, usahakan diskusikan deadline yang sesuai untuk kedua belah pihak. Deadline tidak boleh terlampau singkat sebab penerjemah bakal mengerjakannya dengan tergesa-gesa.
• Tanyakan untuk penyedia jasa berapa rata-rata jumlah halaman yang dapat diterjemahkan masing-masing hari. Pastikan dokumen kita diterjemahkan oleh penerjemah full time yang waktunya dianggarkan secara sarat untuk menjadi penerjemah tanpa terbebani kegiatan lain.
• Jangan pernah menyerahkan DP yang terlampau besar. Sebagai tanda kesepakatan, kita usahakan menunaikan DP 20-30% saja. Jika Anda menunaikan lebih dari itu, penerjemah menjadi tidak bermotivasi untuk menuntaskan proyek Anda sebab uang telah didapat. Akan lebih parah lagi andai Anda tidak menerima kabar dari penerjemah tersebut sesudah mentransfer duit dalam jumlah besar.
3. Garansi Revisi
Tidak terdapat gading yang tak retak. Tidak seluruh penerjemah dapat menerjemahkan dokumen kita secara sempurna tanpa terdapat satu kekeliruan pun. Bagi meyakinkan kualitas layanan terjemahan, kita usahakan memilih penyedia layanan yang mau menyerahkan revisi sesudah dokumen di berikan kembali untuk Anda. Jadi, penerjemah masih inginkan bertanggung jawab sekalipun dia sudah mendapat bayaran atas jasanya. Ada sejumlah cara guna meyakinkan terjemahan Anda dapat direvisi pulang oleh penerjemah:
• Cek situs penyedia jasa penerjemah. Apakah di situs tertulis adanya jaminan revisi? Jika website itu sudah menyematkan adanya revisi terjemahan semenjak awal, kita tentunya dapat merasa tenang sebab sudah ada garansi terhadap kualitas terjemahan dokumen Anda.
• Apakah revisi tersebut cuma-cuma atau berbayar? Jasa penerjemah yang baik pastinya mau menyerahkan revisi cuma-cuma karena revisi tersebut juga telah termasuk dalam harga layanan terjemahan yang diminta sebelumnya.
4. Kemudahan dalam Berkomunikasi
Penerjemah online yang baik selalu dapat dihubungi dengan gampang oleh klien. Sebaliknya, penerjemah ‘nakal’ pastinya tidak gampang dihubungi oleh klien dan perilaku ini secara langsung mengindikasikan ketidakseriusan mereka dalam mengerjakan pekerjaannya. Kebanyakan pembohong di dunia maya paling sulit dihubungi. Bahkan, kita tidak bakal pernah dapat menghubungi mereka lagi sesudah mentransfer uang. Kemudahan dalam komunikasi ini pun sangat penting saat Anda hendak menagih ‘janji’ untuk sang penerjemah. Ada sejumlah cara guna berkomunikasi dengan penerjemah:
• Telepon genggam. Cara ini ialah cara sangat cepat sebab HP dapat dibawa kemanapun. Dengan layanan murah ini, Anda dapat tetap berkomunikasi dan menanyakan proyek Anda. Tidak seluruh penerjemah terkoneksi dengan internet masing-masing saat. Jadi, Anda dapat mendapatkan respon lebih cepat andai Anda mempunyai nomor HP penerjemah yang kita percayai.
• Messenger. Cara ini pun sangat praktis dan murah sebab Anda dapat berkomunikasi dalam masa-masa yang lumayan lama. Di situs penyedia layanan penerjemah, Anda dapat dengan mudah mengejar ID Yahoo Messenger yang sering dipakai penerjemah online guna berkomunikasi dengan kliennya. Dengan mengklik ikon YM tersebut, Anda dapat terhubung dengan mudah.
• Email. Gunakanlah layanan ini guna mengirim dokumen yang kita pesan saja. Cara ini tidak tepat untuk dipakai jika Anda hendak mendapatkan respon cepat.
• Social media. Situs jejaring sosial juga dapat menjadi pilihan lainnya. Dengan memahami ID Facebook penerjemah, kita juga dapat mengenalnya lebih jauh.